عربی:
بسم الله الرحمن الرحیم
انا اعطیناک الکوثر
فصل لربک وانحر
ان شانئک هو الابتر
فارسی:
به نام خدای بخشنده مهربان
1*ما تو را عطای بسیار بخشیدیم. 2* پس تو هم برای خدا به نماز و قربانی بپرداز. 3* که محققا دشمن تو مقطوع النسل است
انگلیسی:
1 | To thee have We granted the (Fount of) Abundance. | |
2 | Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice. | |
3 | For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope). |
فرانسوی:
1 | Nous t"avons certes, accordé l"Abondance. | |
2 | Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie. | |
3 | Celui qui te hait sera certes, sans postérité. |
ترکی:
1 | ?üphesiz biz sana Kevseri verdik. | |
2 | O Halde, Rabbin için namaz k?l, kurban kes. | |
3 | Do?rusu sana bu?zeden, soyu kesik olan?n ta kendisidir |
آلمانی:
1 | Wahrlich, Wir haben dir Fülle des Guten gegeben; | |
2 | So bete zu deinem Herrn und opfere. | |
3 | Fürwahr, es ist dein Feind, der ohne Nachkommenschaft sein soll. |
اردو:
1 | بیشک ہم نے آپ کو (ہر خیر و فضیلت میں) بے انتہا کثرت بخشی ہے | |
2 | پس آپ اپنے رب کے لئے نماز پڑھا کریں اور قربانی دیا کریں (یہ ہدیہ? تشکرّ ہے) | |
3 | بیشک آپ کا دشمن ہی بے نسل اور بے نام و نشاں ہوگ |
اندونزیایی:
1 | Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu nikmat yang banyak. | |
2 | Maka dirikanlah salat karena Tuhanmu dan berkorbanlah. | |
3 | Sesungguhnya orang-orang yang membenci kamu dialah yang terputus. |
ایتالیایی:
1 | In verità ti abbiamo dato l"abbondanza . | |
2 | Esegui l"orazione per il tuo Signore e sacrifica ! | |
3 | In verità sarà colui che ti odia a non avere seguito . |